Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Славянский базар состоялся! И очень вовремя! Промедление в одну неделю привело бы к очередной отмене мероприятия. Благодарность всем, приложившим усилия к его осуществлению!

К встрече проявили интерес не только российские соотечественники, граждане бывших республик СССР, представители славянских народов Восточной Европы, но также и граждане Тайваня, изучающие русский язык, либо имеющие связи с Россией, либо просто интересующиеся культурой нашей страны.

Русская субботняя школа, естественно, не осталась в стороне. Мы подготовили и показали концертную программу продолжительностью 45 минут. В неё вошли классические произведения, песни советской эпохи и другие произведения.

С особым удовольствием дети исполнили песню Булата Окуджавы «Нам нужна одна победа». Песня сочетает в себе трагический и победный накал Великой отечественной войны. Фронтовик Окуджава, знающий о войне не по книгам и фильмам, а прошедший её лично, вложил в текст пережитые опыт и чувства. Рефрен песни — «одна на всех, мы за ценой не постоим» — стал по-настоящему народным. Детское её исполнение реально пробивает на слезу…

Песня «Прекрасное далёко» композитора Евгения Крылатова на стихи Юрия Энтина — одна из любимых в нашей школе. И это не случайно: песня вместе с её исполнителями трио «Меридиан» стали лауреатами фестиваля «Песня-85». А Крылатов отметил в 2002 году, что «это призыв, молитва, мольба о детях, чтобы они жили лучше, чем мы». И, хотя крылатое выражение русского языка «прекрасное далёко», впервые употреблённое Н.В. Гоголем в поэме «Мёртвые души», использовалось в качестве ироничного указания места благоденствия, нередко задаёшься вопросом: «Быть может, на самом деле это не место, а время? И не обязательно в будущем…» Песня полюбилась слушателям по всему миру, переведена на множество языков и исполняется в разных странах. Наши дети спели её на четырёх языках: русском, китайском, английском и японском.

Особое место в выступлении заняла украинская баллада «За́світ вста́ли козаче́ньки», исполненная на украинском языке. Написанная полтавской песняркой Марусей Чурай около 1650 года во время освободительной борьбы казаков под предводительством Богдана Хмельницкого, песня повествует о казаке, отправляющемся на войну за свободу своего народа. Из исторических документов известно, что реестровые казаки Малороссии обращались к русским царям за помощью в борьбе против польской шляхты начиная с 1591 года и просили принять Войско Запорожское в русское подданство. Официальным языком на данных территориях был польский, государственной религией — католичество. Угнетение по национальному признаку, религиозные притеснения православных украинцев вызывали справедливое недовольство польским господством. Однако, положительного ответа казаки не получали долгое время. Согласие царя автоматически означало бы начало войны с Речью Посполитой. С 1648 года, после начала очередного восстания, гетман Богдан Хмельницкий слал челобитные русскому царю. И лишь в 1653 году Алексей Михайлович объявил о согласии на переход Украины в русское подданство. В конце 1653 года Земский собор принял решение о воссоединении Левобережной Украины с Россией, а в январе 1654 года в Переяславле Великом рада единодушно высказалась за вхождение Украины в состав России. Малороссы получили от царя всё, о чём просили. Однако, началась тринадцатилетняя война с Речью Посполитой. Свобода Малоросси и Белоруссии была оплачена кровью русских, украинцев и белорусов. Тяжёлый гнёт на украинских землях, остававшихся под владычеством Польши, Молдавии и Венгрии, вызвал переселение на протяжении всей второй половины XVII в. десятков тысяч украинцев из Правобережья, Волыни и Галичины на Левобережную Украину, которая за несколько десятилетий превратилась в густозаселённый край.

Детское выступление было тепло встречено гостями. А как же иначе, ведь трудолюбие малышей налицо. Впечатление подпортили лишь проблемы с аудиотехникой: звук то становился тихим, то громким, то пропадал, то появлялся снова. Это несколько омрачило настроение маленьких исполнителей. Но поддержка зрителей, их улыбки и громкие аплодисменты расставили всё на свои места.

Некоторое запустение наступило во время выступления коллективов, исполнявших репертуар, состоящий из песен западной эстрады, и особо уповавших на шумовые эффекты. Не задели. Да и к тематике мероприятия это имело непонятно какое отношение.

А в конце «Balkazar» зажигали хорошо. Равнодушных почти не осталось. Жаль только, что выступление данного коллектива началось поздно. Многие, желавшие их послушать, просто не дождались. Однако самые стойкие были вознаграждены. Наш народ пошёл в пляс, да так, что даже тайваньцы стали присоединяться. Ну и правильно, пусть посмотрят, как люди веселятся. А то до переезда на Тайвань я даже и не подозревал, что свадьбы, например, могут быть настолько скучными... Пришли, желудок набили и рассосались... Тоже мне, веселуха...

Хочу отдельно поблагодарить маленьких артистов и их родителей, немало потрудившихся для данного мероприятия:

Добрыня — фортепиано, вокал

Данила — скрипка, фортепиано, вокал

Илана — фортепиано, вокал

Малена — фортепиано, вокал

Софи — вокал

Ярик — вокал

Юра (3 годика) — вокал

 

Руководитель Русской субботней школы в Тайбэе    Игорь Сергиенко

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе

Русская субботняя школа на Славянском базаре в Тайбэе